英文中的缩写真的很多。如果没有标注场景,同一个缩写可能有不同的意思。
比如本期要说到的:PK。
大多数小伙伴看到PK,都能想到游戏的决斗。但是PK还可以表示:Pikachu 皮卡丘, Pain killer 止痛片等。
那代表决斗的PK到底是哪两个单词的组合呢?我们一起来看看。
1)“PK”到底是什么?
PK is player killing/player kill。
开门见山:PK就是player killing或者player kill。
正常情况下,PK是做一个名词使用,表示你游戏中收了多少个人头,或者同一个人杀了多少次。
所以PK是可以有复数的,比如two PKs,两个人头或者我杀了他两次。
比如英语例句:
How many PKs do you have in this game?
这个比赛你收获了多少人头?
不过,总是PK,总是打打杀杀的也不好呀。
2)为啥在中国“PK”好像意思不同?
但是要注意的是:
The term PK is now collouially used in Chinan as a verb form of the word versus where there may actually be no avatar/player killing.
PK这个词现在广泛用于中国,而且中国人开始把它用作一个动词,表示对抗,类似VS-versus。
通常情况下PK不一定要有杀戮与对抗的存在。
比如我们常见的:
1v1 basketball 一对一的篮球比赛;
1v1 StarCraft 一对一星际争霸
1v1 League of Legends 一对一的LOL
1v1 chess 一对一的西洋棋
1v1 eating contests 一对一的吃货大比拼
1v1 footrace 一对一的竞走
基本上PK都是存在于一对一模式中。
因为中国人广泛的把PK用作动词使用,你可能看到如下表达,但是注意:考试的学生不要用!
① I’m gonna pk you if you attack me.
你要是攻击我,我就和你PK啦!
但是要注意这种动词用法,国外人用的少。所以和老外讲“决斗”,你说成“Let’s PK”,他真不一定听得懂!
那有没有别的方法表示“对抗”或者“决斗”呢?
3)“PK”换个词怎么说?
说到对抗,可能会想到fight或者battle,而PK的替换词确实和这两个词有关。
英语中有两个词组叫fight it out/battle it out,都可以表示决一胜负,一决雌雄!
If two people or groups battle it out, they compete with each other until there is a definite winner
如果两个人或者两组人battle it out,他们相互对抗直到有一个确切的赢家(winner)。
看两个英语例句:
① The battle lines are drawn, now we must fight it out.
战线已经划好,我们得一决高下了。
② The Seattle Seahawks are battling it out with San Francisco 49ers for the NFC title.
西雅图海鹰队正在和旧金山49人队争夺美国国家橄榄球联合会的冠军。
* 选自NPR
最后总结:
PK是player kill的缩写,实际为名词表示“斩杀的人头数”。
但PK现在多被中国人用作动词使用表示“对抗”,但是这种用法在国外不常用!
如果要表达动词“决斗/对抗”,推荐用法:Let’s fight it out/Let’s battle it out。
卡片收一收
本文英文卡片由制作,如果喜欢,给我们个大拇指吧。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.