纪念一个人,纪念一本书,纪念中国走过的100年不平凡的历史。
一百年前,《共产党宣言》中译本问世了。这是用中文出版的第一本马克思主义的书。这部译著的出版,让无数革命者找到了信仰。
1848年2月24日,英国伦敦一家印刷厂运出一批小册子,单本只有23页。从此,共产主义——这个在欧洲横空出世的“幽灵”,开启了它改变世界历史进程的序幕。
72年后,浙江义乌分水塘的一间茅屋中,微弱的烛光下,一位29岁的青年全神贯注,字斟句酌,这样一本小册子正在一字一句地变成方块字。手中的粽子蘸在墨汁中,青年浑然不觉,吃得满口尽墨,还赞说“甜”。
真理的味道,当然甜!这个青年叫陈望道,他正在翻译的小册子是《共产党宣言》。
“有一个怪物,在欧洲徘徊着,这怪物就是共产主义。”“万国劳动者团结起来呵!”这些极富时代语言特色的译文,与我们今天看到的版本并不完全一致,但是,这些方块字闪耀着《共产党宣言》的光芒,为暗夜中的中国照亮了前路。
今日的中国,让这光芒更加耀眼。
《共产党宣言》中文首译本诞生
1920年初,陈独秀、李大钊筹划将《共产党宣言》译成中文。3月,陈望道携带《共产党宣言》英译本和日译本秘密回到了家乡浙江义乌分水塘村,夜以继日,废寝忘食,终于在4月下旬完成了《共产党宣言》的全文翻译工作。
陈望道
由于原定连载《共产党宣言》中译本的《星期评论》被查封,陈独秀便计划改出单行本。当时经费困难,在共产国际代表维经斯基帮助下筹措到2000块钱,随后在辣斐德路(今上海复兴中路)成裕里12号建立了一个名为“又新”的小型印刷厂,承印的第一本书便是陈望道翻译的《共产党宣言》。
这个中译本为竖排平装本,内文共56页,以五号铅字印刷,每页11行,每行36字,文中部分专用名词后注有英文供参照。封面标注“社会主义研究小丛书第一种”,作者标注为“马格斯、安格尔斯合著”“陈望道译”。书末版权页还竖排印有几行字:“一千九百二十年八月出版”“定价大洋一角”“印刷及发行者社会主义研究社”。封面印有水红色马克思微侧半身肖像,这是马克思1875年在伦敦拍摄的肖像。书的尺寸高18厘米,宽12厘米。
上海社科院图书馆新发现的《共产党宣言》中文首译本封面
由于排版疏忽,封面书名《共产党宣言》错印成了《共党产宣言》。本书初版1000册,同年9月再印1000册,封面书名更正为《共产党宣言》,马克思肖像的底色也从水红色改成了蓝色。到1926年5月止,共印行了17版之多。后来国民党将《共产党宣言》定为“禁书”,不准再版。
陈望道翻译的《共产党宣言》中文首译全本,对于宣传马克思主义,推动中国革命的蓬勃发展,起到了非常重要的作用。
守护:一对父子的二十年接力
2017年10月31日,习近平总书记带领中共中央政治局常委赴上海瞻仰中共一大会址。在一组照片中,有这样一张:习近平总书记弯腰仔细观看一件重要展品——中国现存最早的《共产党宣言》中文译本之一。得知这本珍贵的革命文物是如何从烽火之中保存至今的曲折经历,习近平总书记连称很珍贵,说这些文物是历史的见证,要保存好、利用好。
保存这本《共产党宣言》的共产党员叫张人亚。他冒着生命危险保护的文件和书刊,如今很多都成为了国家级文物。
1927年,“四一二”反革命政变发生,白色恐怖笼罩着上海。危急关头,时任中国共产党中央秘书处内部交通科科长的张人亚,首先想到的不是自己如何隐蔽自保,而是党的文件和马克思主义书刊的安危。
舍不得烧掉资料,可上海又没有地方放置。思来想去,他决定将这些文件书报,冒险从上海秘密带到宁波镇海乡下去。
1927年冬,许久没回乡的张人亚,匆匆推开家门。父亲张爵谦没想到,儿子带回的是妥善保管一批文件和书刊的秘密任务。东西交给父亲后,张人亚悄悄返回上海。
1920年8月第一次印刷版本
怎样才能确保安全?几番忖度,张爵谦编了个“不肖儿在外亡故”的故事,为张人亚和他早逝的妻子顾玉娥在家附近修了一座合葬墓穴。墓碑上刻“泉张公墓”——谨慎的张爵谦甚至没有将儿子的全名刻于碑上。张人亚那一侧是空棺,从上海带回来的党的珍贵资料,就藏在里面。
五年,十年,十五年,二十年……老父亲苦守着秘密,等着儿子回来。但那日匆匆一别,张人亚就再没回来过。
新中国成立了,张人亚仍没有出现。张爵谦有种不祥的感觉:儿子可能没了。自己也进入耄耋之年,他心想,“共产党托我藏的东西,一定要还给共产党”。便将衣冠冢内的文件资料取出,嘱托三子张静茂上交党组织。
这批由张家父子保护下来的珍贵文献,其中就包括《共产党宣言》中文译本、中共二大确定的《中国共产党章程》等。
张人亚的命运如何?他离开家乡后,于1931年12月赴江西瑞金继续革命工作,次年12月因劳累过度在苏区病逝,年仅35岁。
中共一大会址纪念馆展厅内,这本1920年9月再版本宣言的左上角盖有一枚长方形印章,“张静泉(人亚)同志秘藏山穴二十余年的书报”的字迹仍可辨认。
陈望道翻译的中文首译本《共产党宣言》,历经血与火的层层考验,至今仅留存下来十余本,每本背后都有一段惊心动魄的历史,都是烽火年代中国共产党人对信仰的忠诚与守护。
传承:一封珍藏47年的亲笔信
关于陈望道,人们所不能忘怀的,不仅是“真理的味道有点甜”。
1973年5月,中共浙江省金华地委在湖海塘“五七”干校举办一期兼职理论辅导员读书会,主要学习《共产党宣言》,郑振乾是中共金华市委党校的一名教师。
“我希望陈望道先生能多提供几本译本,让大家能更好地学习交流。”怀着这样的想法,郑振乾壮起胆子,提笔给陈望道写了一封长信,恳切表达了对陈望道先生著作的敬仰,并希望能多途径收集更多的译本,以更好地学习马列主义思想。
陈望道写给郑振乾的信
“最近我们金华地委举办了第一期兼职理论辅导员读书会,主要学习马克思、恩格斯共同撰写的《共产党宣言》……我们殷切请求您,将那时翻译出版的原本寄数份给我们……同时敬请陈老将翻译出版宣言的经过、遭遇告诉我们。”
这封信的落款,郑振乾写的是:此致,无产阶级革命的战斗敬礼!你的学生郑振乾敬上,时间为1973年5月8日。
当时,已83岁的陈望道担任复旦大学校长。出乎意料的是,陈望道真的从上海寄回了一封亲笔信,告诉他们,“因经过一个白色恐怖时期,到了全国解放时期,中共虽即派人到全国收集旧本,已只能收到七八本了,这七八本,想来就是各革命历史馆陈列的本子,你们要看,可以到那里去看。”并对他们的学习提出了自己的建议:“至于学习,我劝你们读新著,新著有马克思、恩格斯的许多篇序,比旧本完备的(得)多。”
陈望道在落款后,意犹未尽,在信末附言,讲述了自己翻译《共产党宣言》后的一些遭遇。“你们要知道我的遭遇,遭遇就是反动派在那白色恐怖时期常把‘共产党宣言’当作我的头衔。无论说什么动不动说‘共产党宣言’译者陈……要你怕,要你不敢动。不过我这人是不大知道怕的。”革命者勇往直前的大无畏精神跃然纸上。
值得一提的是,郑振乾的信在5月8日寄出,陈望道回信的落款是5月11日。“父亲一定是收到信后就立即提笔回信了。”陈望道之子陈振新回忆,父亲平日言语不多,更不愿意和人谈起自己的遭遇。“但他对这些年轻人有问必答,只因他们同样热爱马列主义。他想用那些话去激励他们坚守共产党人的理想信念,做宣言精神的忠实传人。”
一封47年前的信,把两代共产党人的心紧紧相连。如今,有着60余年党龄的郑振乾也早已从学校退休,可是陈望道在回信中给予他坚定理想信念的力量,却经久不衰,“它总能使我感到格外振奋,信的字里行间都闪耀着一个共产党人的坚定信念和崇高品行,激励我不忘初心、追求真理。”
编辑|沈立红 监制|赵洁
* 据人民政协网、北京日报客户端、中央纪委国家监委网等整理
更多红旗出版社精彩资讯详见旗书网:http://www.hongqipress.com
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.