马上就要过年了,大家准备好过年的“干粮”了吗?坚果、零食、方便面或者可乐,是时候一箱一箱往家里搬了,水果是不是也该补一补货了?毕竟,一个满满当当的冰箱才是过年的标配。
买大量东西的时候,大家是不是倾向于选择团购?
团购,顾名思义,团体购物,指认识或不认识的消费者联合起来,加大与商家的谈判能力,以求得最优价格的一种购物方式。
那么,怎么用英语表达呢?
01
group buying 团购
也可以翻译为
team buying
team purchasing
group purchasing
▶Some people think team buying can really change the way we shop.
有些人认为团购真的能改变我们购物的方式。
▶Group purchasing is a new way to buy things on the Internet, which is becoming more and more popular among young people.
团购是网络购物的一种新方式,它在年轻人中间变得越来越流行。
▶For group buying, the price will be drop to £40 a set.
团购的话,价格将降到40英镑每套。
02
Joined up…to get a good deal 团购
团购、拼单还可以用 did a joint order 来表达
▶I joined up with 10 people online to get a good deal on a computer.
我加入了10人的线上特惠拼单来购买电脑。
▶I did a joint order with 2 other people online.
我在线上跟另外两个人一起拼单。
03
Group buying Apps 拼单app
注意!这里的APP是application的缩写,正确发音是 /æp/,千万不能读成A-P-P!
▶I like to use group buying apps to save money.
我喜欢用拼单应用来省钱。
▶I have three group buying apps on my phone, it feels so good to group purchasing.
我手机上有三个拼单应用,拼单购物的感觉可真好啊。
04
tout 兜售、招徕顾客
Tout 的原意是兜售,引申出来是指为了提高销售额、知名度等而大作广告、宣传。
▶He has come up in the world since he peddled his own baked goods from a pushcart.
他是靠用手推车兜售自己烤制的食品而得以发迹的。
04
marketing gimmick 营销噱头
在购物的时候,千万不能被营销噱头所蒙蔽。噱头可以用gimmick[ˈɡɪmɪk]表示。
▶Over the next two decades, he tried every marketing gimmick he could think of.
在接下来的二十年里,他试过了种种所能想到的营销手段。
05
Spend money like water 挥金如土
英国是一个岛国,离不开水;而我们中国的许多地区深处内陆,人们的生活离不开土地。所以,英语中有许多习语与“水”有关。
而汉语却常常拿“土”作比。这就是为什么同样是比喻花钱浪费,大手大脚,英语是 spend money like water,而汉语却是“挥金如土”。
▶For years he was an absolute penny-pincher. Now that he's got a steady job, he spends money like water.
多年来,他都是个不折不扣的吝啬鬼(penny-pincher)。现在嘛,他有了一份稳定的工作,他就挥金如土,花钱如流水了。
虽然现在购物方式多种多样又十分便捷,还是要量力而行,不要被消费主义绑架,同时也要注意自身信息安全喔!
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.