首先关于中亚这个概念最早是在1843年由德国的地理学家亚历山大·冯提出的,但是这一地理概念至今在学者之中的认识并不统一。而目前所说的中亚大概指代的就是乌兹别克斯坦、吉尔吉斯斯坦、塔吉克斯坦、土库曼斯坦以及哈萨克斯坦这五个国家,也被称之为中亚“五大斯坦共和国”。
当然还有其他的国家也是斯坦国,比如说把巴基斯坦,巴勒斯坦还有阿富汗斯坦等等。但大多也都是集中在中亚地区一块,而由此我们也能够发现。这些国家名字的后缀大多都是“斯坦”,这是为什么呢?难道他有什么特殊的含义吗?
有人曾经以这些国家大都是穆斯林人口占比较大,于是很自然地就认为“斯坦”是穆斯林国家的专属后缀词。但实际上这种想法是大错特错的,二者之间其实并没有什么联系。
“斯坦”这个词其实是出自于古波斯语,确切地说,他主要是来自于波斯萨珊王朝的官方语言的巴列维语(中古波斯语)。而“-stan”也是他罗马字母的转写形式,当然我们也可以将其理解为英语中的“State”,因为他们不但意思相近,发音也十分的相似。
因为波斯语与英语其实根出同源,他们的祖先都是远古时代亚欧草原上的印欧人,因此这两种语言都是属印欧语系。而“斯坦”这个词语的意思在他们的语言之中指代的就都是“广阔的土地”了。
而在萨珊王朝建立的一开始,这个词语后缀在周边其实并不是怎么普及。只不过后来随着波斯帝国的渐渐强盛,他们的文化也开始对外辐射。波斯周边的国家经常会被他们冠上“斯坦”的后缀,以此来称呼他们。
比如说伊拉克所在地区在波斯官方文献之中被称之为“亚述利斯坦”,意为“亚述利民族居住的地区”等等。就像是我们喜欢称周围的国家为“XX国”一样,波斯人喜欢将周边的国家称之为“XX人居住的地方”。
当然,这是大部分“斯坦”的意义所在。但还有另一些的“斯坦”,有着不一样的含义。比如说巴基斯坦之中的“paki”翻译过来就是伊斯兰教概念之中的“清真”之意,将其与“斯坦”二字联合起来,就形成了一个复合名词“清真的土地”。
还有努里斯坦的“nuri”翻译过来就是“光明”的意思,而“斯坦”在这里也就变成了“大地”的意思。将这二者组合起来,就成为了“光明之地”的意思。当然,这些也都是后来随着波斯文化的不断衍生而发展来的意义。不过这也从侧面证明了,古波斯帝国的强盛与繁荣。
而正因为“斯坦”之后发展出来诸多的意义,因此很多国家的在建国之时也就保留了“斯坦”这个后缀词。包括他们称呼别的国家也喜欢称其为“XX斯坦”。就比如说中国,至今还被几个国家称之为"Cenastan",翻译过来也就是“秦那斯坦”。
而他的前词“Cena”就是脱胎于古印度梵文之中的“cina”,意义为“秦”或者是“震旦”。将其与“斯坦”结合,就是“秦地”亦或者是“震旦之地”的意思在。比如说有着2500多年历史的亚美尼亚,就一直是这样称呼中国的。
而“秦地”这个称谓,也让我们国人油然而生出一种自豪的心态。因为“秦人”这个称呼,是比“汉人”更为古老,更为遥远地展现威仪的称呼。在《魏书·西域传》之中就有言:
“其人端正长大,衣服车旗,拟仪中国,故外域谓之大秦。”
本文由惯读史今原创撰写,感谢你的关注,带您一起涨知识~
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.