学习韩语的同学们都知道,在韩语里面有好几个词语都可以翻译成“遗憾,可惜”。那么它们的共同点以及区别是什么呢?今天就为大家讲解一下它们的共同点和区别。
开门见山咱们废话不多说,这几个词它们的共同点和区别可以用下面的表来概括,让我们一起来看看吧~
看完了表格里面的内容,容我们趁热打铁,一起做一下下面的练习。
做完了练习让我们来看下答案以及解析吧~
1) 对于因家庭情况不够宽裕而放弃读大学的哥哥,爸爸感到很可惜。(对于哥哥没能上大学这一不幸遭遇的怜悯)
2) 由于腿受伤而错过了参加比赛的机会,选手感到非常遗憾。(选手失去比赛的机会而不满。)
3) 민준觉得玩游戏来消磨时间很可惜。(没能有价值地利用时间觉得惋惜。)
4) 考试即将结束,(浪费)每分每秒都很可惜。(需要时间但是时间不够,觉得“有更多时间就好了”。)
5) 朋友们不相信我的话,我很失落、不满。(被人误解很不顺心、不满)
在韩语学习大家有任何问题都欢迎留言评论告诉我们哟,关注首尔韩语,这里有更多韩语学习干货和韩流资讯~
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.