点击标题下「民族时报」可快速关注
编者按
云南是我国少数民族种类和民族自治地方最多的省份,一部云南民族史,就是一部各民族交往交流交融的历史。
“文化因交流而多彩,文明因互鉴而丰富。”在卷帙浩繁的云南少数民族典籍中,有一批来自汉族题材、被少数民族群众广泛接受和喜爱的古籍经典,这些经典有的来自汉族典籍的正史,有的来自汉族民间故事或传说……再经过各少数民族重组演绎,艺术再造,成为被各民族群众喜爱的艺术模式。
日前,本报记者独家专访了云岭文化名家、省少数民族语文指导工作委员会办公室主任、项目负责人普学旺和他的团队,共同领略入选“国家民文出版项目库增补项目”的“云南少数民族中华文化认同文献典藏”丛书,讲述云南少数民族的中华文化认同故事。今天为大家带来第三部分,“云南少数民族中华文化认同文献典藏”丛书纳入的文献典籍。
问
“云南少数民族中华文化认同文献典藏”这套丛书包括哪些典籍?
刘艳芳:
云南少数民族中华文化认同文献典籍主要在彝、白、傣、壮等民族中以民族文字抄本形式流传,可分为叙事长诗、曲艺唱本、戏剧剧本三大类,合计500余部。其他民族中大多以口传形式流传,一般篇幅不长。
叙事长诗。源于汉文化,反映中华文化认同内核的云南少数民族叙事长诗主要在彝族和傣族中流传。彝文叙事长诗主要有:清代抄本《董永记》,流传于新平、红河的彝族地区,其文本源是清代汉文唱书《大孝记》,篇幅11000余行;清代抄本《唐王记》,流传于新平、元江、双柏、石屏、建水、元阳、红河、绿春等地的彝族地区,其文本源是明清汉文唱书《唐王游地府》,篇幅6000余行;清代抄本《凤凰记》,流传于新平、元江的彝族地区,其文本源是明清汉文唱书《凤凰记》,篇幅2300余行;清代抄本《王玉莲》,流传于新平彝族地区,其文本源是明清汉文唱书《王玉莲》,又名《西京记》,篇幅2000余行;清代抄本《齐小荣》,流传于绿春彝族地区,其文本源待考,篇幅3600余行;清代抄本《卖花记》,流传于元阳、建水、红河等地彝族地区,其文本源是明清汉文唱书《卖花记》,篇幅1800余行;清代抄本《张四姐》,流传于元阳、红河、绿春、元江等地彝族地区,其文本源是明清汉文唱书《张四姐》,又名《张四姐大闹东京宝卷》《张四姐下凡》等,篇幅2000余行;清代抄本《毛洪记》,流传于元阳、红河、元江、石屏、绿春等地彝族地区,其文本源是明清时期的汉文唱书或黄梅戏《两世姻缘》,又名《毛洪歌》《毛洪与玉英》等,篇幅2000余行。
源于汉文化的傣文叙事长诗主要有:清代抄本《王莽篡位》,流传于昌宁、龙陵等地傣族地区,其文本源是明清汉文唱书《王莽篡位》,又名《刘秀走国》,篇幅5000余行;清代抄本《唐僧取经》,流传于永德、镇康、昌宁等地傣族地区,其文本源是明清汉文唱书《唐僧》《唐僧宝卷》《西游宝卷》等,篇幅7000余行;清代抄本《王玉莲》,流传于昌宁傣族地区,其文本源是明清汉文唱书《王玉莲》,又名《西京记》,篇幅3500余行;清代抄本《元龙太子》,流传于昌宁的傣族地区,其文本源是明清汉文唱书《元龙太子》,篇幅4000余行;清代抄本《唐王》,流传于昌宁、盈江的傣族地区,其文本源是明清汉文唱书《唐王游地府》,篇幅3000余行;清代抄本《红灯记》,流传于盈江、梁河、腾冲等地傣族地区,其文本源是明清汉文戏剧《红灯记》《红灯宝卷》,篇幅4000余行;清代抄本《刘子英》,流传于盈江、梁河、腾冲的傣族地区,其文本源是明清汉文唱书《刘子英》,篇幅4000余行;清代抄本《董永卖身》,流传于龙陵傣族地区,其文本源是清代汉文唱书《大孝记》,篇幅4000余行;清代抄本《夏仙记》,流传于龙陵傣族地区,其文本源待考,篇幅5000余行等。
曲艺唱本。源于汉文化,反映中华文化认同内核的云南少数民族曲艺唱本主要在白族中流传。在白族村寨中,大本曲演唱的场景隆重而热烈。在宽敞的村子场院中,大本曲唱台张灯结彩,成百上千的男女老少坐在唱台前,聚精会神地聆听唱曲师傅演唱,场下鸦雀无声,只有唱曲师傅时高时低,时喜时悲,时而舒缓时而激扬的唱曲声和三弦伴奏的优美旋律。有的人家有喜事时也请唱曲师傅到家中演唱,一唱就是三场五场,甚至十场二十场。场中休息时,主人还用热气腾腾的红糖糯米稀饭、三道茶招待听曲乡亲。三坊一照壁、四合五天井的白族庭院中,主客熙熙攘攘,喜气洋洋,情趣盎然。这是对演唱白族大本曲场景的生动描述。
所谓大本曲,顾名思义,就是演唱大本(长篇)的故事曲目。演唱形式为一人坐唱,另一人在一旁以三弦伴奏,另加一块手巾或一把纸扇辅以有限的动作。据杨政业主编的《大本曲简志》统计,现存白族大本曲传统曲艺唱本有百余本,有曲无存唱本的传统曲目亦有百余本,主要有《柳荫记》《天仙配》《磨房记》《鹦哥记》《沙灯记》《桥头记》《小道童上寿》《韩顺龙认亲》《闹书房》《摇钱树》《张四姐大闹东京》《高彦珍下科》《双槐树》《西厢记》《唐僧出世》《陈光远上任洪州府》《祭东风》《王石朋祭江》《八仙图》等。这些大本曲唱本,大多源于明清时期在云南流传的汉文唱书或宝卷。
此外,在武定、禄劝、禄丰一带彝族地区,长期流传着名为《劝善经》的彝文木刻印刷本,书中以道家《太上感应篇》的章句为母题,于每章之后用彝文加释义与解说,“借题发挥”对彝族民众进行“劝善”,全书约23000字,为今存彝文古籍中最早的木刻印刷本。
戏剧剧本。源于汉文化,反映中华文化认同内核的云南少数民族戏剧剧本主要在傣族和壮族中流传。在傣剧中,源自汉族唱书、宝卷或戏剧的剧目主要有《五虎平西》《薛仁贵征东》《薛丁山征西》《薛刚反唐》《西游记》《封神榜》《白蛇传》《庄子试妻》《八美图》《鲤鱼精》《李广》《杨文广征南》《三下河东》《目莲救母》《火龙传》《宝莲灯》《台天》《二十八大吵闹》《张海》《飞龙剑》《五鼠闹东京》等。
在壮剧中,源自汉族唱书、宝卷或戏剧的剧目主要有《柳荫记》《八仙图》《鹦鹉记》《双贵图》《双槐树》《白蛇传》《昭君和番》《秦香莲》《杜十娘》《珍珠塔》《二度梅》《七姐下凡》《四姐下凡》等。由于这些剧目的故事完整、情节曲折、是非明确、爱憎分明,深受各族人民喜爱。
此外,在云南少数民族民间以口传形式流传的汉族传说故事亦较多,尚无人进行专门收集与研究。这些传说故事也是汉族与云南少数民族交往交流交融和中华文化认同的物证。
团队人员简介
普学旺:云南省少数民族语文指导工作委员会办公室主任、译审,本项目负责人
刘 琳:云南省少数民族语文指导工作委员会办公室项目管理师,《云南少数民族中流传的汉族故事》项目主持人
张 霞:云南省少数民族语文指导工作委员会办公室译审,本项目资源采集师
刘艳芳:云南省少数民族语文指导工作委员会办公室一级翻译,傣族长诗《香发公主》汉译英主持人
王永华:云南省少数民族语文指导工作委员会办公室翻译,本项目资源采集师
魏娟娟:云南省少数民族语文指导工作委员会办公室翻译,本项目资源采集师
民族时报全媒体记者 高燕
转载请注明来源民族时报
民族时报
民族家园 时代记忆
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.