knowledge-intensive services trade
中文原文
1.1月13日,商务部公布数据显示,2021年1-11月,我国知识密集型服务贸易稳定增长,知识密集型服务进出口20428.3亿元,同比增长13.5%。近年来我国新兴服务业发展较快,服务供给的质量、效率和出口竞争力显著提升,为知识密集型服务贸易发展奠定了坚实基础。
2.这次疫情全球大流行期间,远程医疗、在线教育、共享平台、协同办公、跨境电商等服务广泛应用,对促进各国经济稳定、推动国际抗疫合作发挥了重要作用。放眼未来,服务业开放合作正日益成为推动发展的重要力量。
英文翻译
1.China's trade in knowledge-intensive services in the first 11 months of 2021 topped 2.04 trillion yuan, up 13.5 percent year on year , the Ministry of Commerce (MOC) said Thursday. The stable growth came amid the rapid development of China's emerging services industry in recent years, MOC spokesperson Shu Jueting noted, adding that competitiveness of services supply in the country has improved significantly.
2.During this pandemic , certain services have been widely used: telemedicine , e-learning , sharing platforms, collaboration systems , and cross-border e-commerce, to name just a few . They have played an important part in ensuring economic stability in individual countries and promoting international cooperation against COVID-19. Going forward , open cooperation in the services sector will become an increasingly important driver for development .
表达积累
1
重点表达学习
同比:year on year
疫情全球大流行:pandemic
远程医疗:telemedicine
在线教育:e-learning
协同办公:collaboration systems
等:to name just a few
放眼未来:going forward
服务业:services sector
推动发展的重要力量:important driver for development
2
相关表达
新兴服务业
emerging services industry
在线零售
online retailing
跨境电商
cross-border e-commerce
文本取材于中国日报网
Copyright © 2021 英语语言
转载事宜请留言 | 获得授权后方可转载
如有不足,还望指正
谢谢!
- END -
英语语言
英语 | 翻译 | 学习| 阅读
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.