national historical and cultural city
中文原文
1.国务院同意将江西省九江市列为国家历史文化名城。九江市历史悠久、文化厚重,传统格局、历史风貌和地域文化特色鲜明,文化底蕴和历史遗存丰富,具有重要的历史文化价值。
2.习近平指出,要妥善处理好保护和发展的关系,注重延续城市历史文脉。
3.文物承载灿烂文明,传承历史文化,维系民族精神,是老祖宗留给我们的宝贵遗产。保护文物功在当代、利在千秋。
英文翻译
1.The Chinese government approved designating Jiujiang city in East China's Jiangxi province as a national historical and cultural city . With a long history and rich culture , the city’s traditional layout, construction styles and cultures have their own distinct features, and its cultural deposits and historical remains are of great value.
2.Xi spoke of the need to properly balance the relationship between protection and development, and the importance of maintaining a city's historical features .
3. Cultural relics impart the brilliance of China's civilization, culture and legacy, and they bond Chinese people together with the strong ethos they embody. They are a valuable legacy from our ancestors and the protection will benefit future generations .
表达积累
1
重点表达学习
历史悠久、文化厚重:with a long history and rich culture
历史风貌:construction styles
文化底蕴:cultural deposits
历史遗存:historical remains
城市历史文脉:a city's historical features
文物:cultural relics
利在千秋:will benefit future generations
2
相关表达
传统布局
traditional layout
文化遗产保护
cultural heritage protection
国家文物局
National Cultural Heritage Administration
文本取材于中国日报网
Copyright © 2021 英语语言
转载事宜请留言 | 获得授权后方可转载
如有不足,还望指正
谢谢!
- END -
英语语言
英语 | 翻译 | 学习| 阅读
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.