这是 一直夫妇 的第 567 篇文章
本文 3572 字,预计阅读 9min
01本文主题词:revenge spending
2020 年第一轮封城结束后,出现了一波报复性消费。而今年上海解封后,这种消费盛景却没有再次出现。「报复性存钱」倒是成了很多人的选择。
revenge 表示「报复」,兼有动词和名词两种属性。表示「报复某人」,既可以写作 revenge yourself on sb,也可以写作 take revenge on sb。而 revenge spending/consumption 是指「报复性消费」。
vengeance 也是表示「报仇,报复」,所以「报复某人」我们还可以写成 take/inflict vengeance on sb。
02 标题+导语
Locked down and pent up
译文:封城抑消费
It will take time for China’s consumers to recover from lockdown
译文:中国消费者从封锁中恢复需要时间
be pent up
熟词生义
标题中的 locked down 和 pent up 都是过去分词短语,用来表示被动的含义。pent 的原形是 pen,你没看错,这个指「笔」的单词还可以作动词。pen sb up 原本指「把动物关入围栏中」,后来泛指 to be restricted or forced to remain in a small place「被约束,被束缚」。我们稍后还会看到 pent 和 up 合并构成的一个单词 pent-up。
The whole family were penned up in one room for a month.
全家人被关在一间屋子里达一个月之久。
同近义替换:be cooped up
「被困在家」还可以用 be cooped up at home。coop 是啥呢?是「鸡笼」。作动词的 coop 和 up 联用后,有了个引申义:to keep a person or an animal inside a building or in a small space「把某人关起来;拘禁」。很多人在家憋得发疯,说「在家像坐牢」一样,瞧,英语也有类似的说法。
Retail sales plunged, unsurprisingly, when just about everyone was cooped up at home.
毫不意外,当几乎每个人都被困在家里时,零售额急剧下跌。
03 何为「报复性消费」?
The Guangzhou store’s big day is a widely cited example of “revenge spending” in the wake of a lockdown. The term refers to the tendency of consumers to splash out after a period of enforced abstinence—overspending in an attempt to “get even”, hedonically if not financially. As Shanghai emerged from its long lockdown on June 1st, queues formed outside an even bigger Hermès store in China’s financial hub. That raised hopes that shops in the city could benefit from pent-up demand.
整段译文:提到封城结束后的「报复性消费」,爱马仕广州店那天的盛况是一个被广为引用的例子。这个术语指的是人们在被迫节制消费一段时间后,展现出大肆挥霍的倾向,以此来「弥补」自己。即使没把要花的钱花出去,也要把没享受的乐趣补回来。6 月 1 日这天,上海解除了漫长的封锁。作为中国的金融中心,上海一家更大的爱马仕门店外排起了长队。这让人燃起了希望,觉得上海的商店也可能从被压抑的需求中受益。
in the wake of sth
金牌写作用语 + 熟词生义
这个表达在外刊中很常见。wake 在这儿不是作动词,而是作名词,整个表达的意思是「紧随某事之后」,不过需要注意的是,我们一般用这个表达来表示坏事发生在某事之后,2021 年考研真题中就有这个搭配。
That means more battles like the one now going on between the Justice Department and California, which enacted a tough net neutrality law in the wake of the FCC’s abdication.
这意味着会有更多类似当前「司法部和加州之争」的较量,后者在 FCC 放弃监管后颁布了一项严厉的网络中立法。
splash out
splash 原本是指「泼洒」这个动作,洗脸的时候把水「泼」到自己脸上,这就是 splash。而 splash out 撒的不是水,而是 money,而且是一大笔钱。所以这个词组的意思是 to spend a lot of money on something「大肆挥霍」。如果想说在某物上大花一笔,我们需要在后面加上介词 on。
If he wanted to splash out on a new car it would take him a couple of days to get his hands on the cash.
如果他想出一大笔钱买辆新车,他得花好几天才能筹到现款。
enforced abstinence /ˈæbstənəns/
abstinence 这个词大家眼熟即可,指的是出于宗教或健康原因对饮食、酒色等「节制;禁欲」。enforced 表示「被迫的」,合在一起就是「被迫节制」。
overspending
派生自动词 overspend,表示「超支,过度消费」。
Many departments have overspent their budgets this year.
许多部门今年开支都超过了预算。
get even
熟词生义
这里的 even 不是副词「甚至」,而是形容词。even 作形容词的词义很多,在文章中 even 意思是「互不相欠的」。因为封城时间较久,人们无法外出购物或者就餐,所以第一次解封后,很多人会通过买买买,甚至买更多东西的方式弥补自己。
拓展内容:break even
这个短语中在外刊中很常见,意思是 neither make a profit nor lose money「收支平衡,不赔不赚」。
We're hoping that we'll at least break even, and perhaps make a small profit.
我们希望我们至少要收支平衡,或许可以略有盈利。
hedonically /hiː’dɒnɪkəlɪ/
形容词是 hedonic,表示「享乐的,享乐主义的」。而「享乐主义」是 hedonism /ˈhiːdəˌnɪzəm/,「享乐主义者」呢?hedonist。hedonically if not financially 怎么理解呢?如果只看这个副词的话会让你一头雾水。要把 financially 和前面的 get even 联系在一起,get even financially,意思是从物质上弥补自己,即「把要花的钱花出去」。
emerge from sth
金牌写作用语
emerge 常用来表示 to appear or come out from somewhere「浮现,出现」。而文中的 emerge 则是指 to survive a difficult situation or experience 从困境中「摆脱出来,幸存下来」,常用搭配是 emerge from sth。有些同学没有一战上岸,但他们走出了失败的阴影,变得更加坚强。我们来造个句:
They have emerged from failure and become tougher.
他们走出失败的阴影,变得更坚强了。
financial hub
这是描述上海、香港等金融城市的常用搭配,意思是「金融中心」。
pent-up
be pent up 是指「被约束」,长期困在家里无法外出,人的情绪会变得低落、压抑。所以,pent-up 这个形容词的意思是感情、精力等「被压抑的」。比如,years of pent-up anger 是「积压多年的愤怒」。
There is no universally accepted definition of revenge consumption. It can refer to what people buy (expensive indulgences), why they buy it (to alleviate feelings of boredom, depression or helplessness), or how much of it they buy. In principle, spending must not only get back to normal but exceed it. Indeed, to exact full revenge, the excess spending after lockdown should offset the shortfall during it.
整段译文:怎样算报复性消费?对此并没有一个公认的定义。人们买了什么(如,奢华的享受),为什么买(为了缓解无聊、沮丧或无助的情绪),或者买了多少东西,这些都属于「报复性消费」。原则上,支出不但要回归到正常水平,还要超过正常水平。事实上,解封后的超额支出能弥补封锁期间的消费缺口,这才算彻彻底底的报复性消费。
indulgences
indulgence 常用来表示「放纵,纵容」,多含贬义,比如,lead a life of indulgence「过着放纵的生活」。这时的它是不可数名词。但文章中的 indulgence 是不可数吗?不是,作者用的是它的复数形式,所以,这里的 indulgence 指的是 something that you allow yourself to have even though it is not essential「嗜好,享受」。对打工人来说,出去度假绝对可以称之为一次 an expensive/extravagant indulgence「奢华的享受」。对应的动词是 indulge,经常构成 be indulged in sth 这个短语。
As a laboror, a holiday is definitely an extravagant indulgence.
对打工人来说,假期绝对是一种奢华的享受。
in principle
意思是「原则上,理论上」,相当于 in theory,theoretically,on paper。另外,这个短语还可以表示 in general but not in detail「基本上」,相当于 in general,generally。
They have agreed to the proposal in principle but we still have to negotiate the terms.
他们已基本同意了这项提议,但我们还得磋商各项条款。
exceed
exceed 表示「超过」。来看一个《经济学人》有关人工智能的例句。
The state of AI hype has far exceeded the state of AI science, especially when it pertains to validation and readiness for implementation in patient care.
AI 炒作的水平远远超过了 AI 科学的水平,尤其是在患者护理的验证和实施能力方面。
拓展内容:in excess of sth
对应的名词是 excess,在本段中它就有出现哦,不过词性不同。in excess of sth 意思是「超过,多于某物」。我们可以用它来替换用了八百遍的 more than。
The car reached speeds in excess of 100 miles per hour.
这辆汽车的时速超过了 100 英里。
exact
熟词生义
这个词太简单了吧,「精确的」。不过呢,文中的 exact 是动词,而且它和 revenge 构成了一个固定短语——exact revenge on sb,意思是「报复某人」。
He exacted a terrible revenge for their treatment of him.
他因受他们的虐待而痛加报复。
excess
刚提到 excess,它又出现了。只不过这里的 excess 是形容词,表示「过多的,多余的」。the excess spending 相当于前文的 overspending「超额支出」。
近义词辨析:excess vs excessive
excessive 也可以表示「过多的」,二者有什么区别呢?excess 通常是指在数量上超过自己所需的,比如,买到的肉含有 excess fat「过多的脂肪」。而 excessive 通常指数量超过了某个合理的值,比如,excessive drinking「 酗酒」。酗酒意味着饮酒过度,含贬义。
offset
表示「补偿,抵消」。文中 offset the shortfall during it 是指「弥补封锁期间的消费缺口」。
shortfall
意思是「缺口;差额」,相当于 deficit。比如, the shortfall in the budget 是指「预算缺口」。
04 报复性消费难以实现
In Shanghai’s case, that is a tall order. Retail sales fell by almost half in April, compared with a year earlier. From that low point, sales would have to grow by almost 100% merely to get back to normal. For sales to exceed normal by as much as they fell short of it during the lockdown, they would have to grow by roughly 200% from trough to peak.
整段译文:对上海而言,这个任务很艰巨。与去年同期相比,4 月份的零售额几乎削减了一半。销售额接近翻倍,也不过是从低点恢复到正常水平而已。若要超过正常水平,追平封城期间的损失,必须增长大约两倍才能从由低转高。
a tall order
What?「高高的秩序」?这是一个很容易望文生义的短语,实际意思是「难办的事情,棘手的任务」。表示「某事非常困难」,如果你仍旧只会用 sth is very difficult,抓紧把这个短语记到小本本上吧,以后可以用 X is a tall order 来表达。来看《经济学人》的一个例句:
Slow growth and low interest rates make that a tall order.
缓慢的增长和低利率让这一任务显得十分艰巨。
low point
指的是 the worst moment of a situation or activity「最糟糕的时刻」,又可以称之为「低谷」。相反,high point 指的是「最光辉的时刻」。如果用流行语来翻译,你想到了哪个词?bingo,想要「高光时刻」的你要记住啦。
fall short of sth
这个固定短语的意思是「达不到」目的、期望、标准等。比如,今天你预计读书 2h,结果只读了半小时,那么你就 fall short of your goal「未达目标」。前不久《经济学人》提到,国内科技巨头受到打压,增长低于预期。
Yet even self-driving cars and other state-backed projects will probably fall short of the growth rates to which the companies became accustomed in the heady 2010s.
然而,即使是无人驾驶汽⻋和其他政府支持的项目可能也不足以再现这些公司在 2010 年代习以为常的那种强劲增⻓。
from trough to peak /trɒf/
trough 和 through 只有一个字母之差,但读音截然不同!trough 是名词,本义是「动物的食槽,饮水槽」。饲料在食槽内部的底部,所以 trough 衍生出「低谷」的含义,和前文的 low point 属于同近义替换。peak 则与之相反,指的是「高点,高峰」。from trough to peak 显然就是「从低谷到高峰」的意思。
另外,trough 和 peak 还有另一对组合:peaks and troughs,意思是「起起落落」,相当于 ups and downs。
There have been peaks and troughs in the long-term trend of unemployment.
长期以来失业率一直时起时伏。
写作 & 语法训练营
报名方式:扫下面的二维码即可报名拼团,立减 50-100,记得加助教微信哦,转发、推荐可获20 元红包,详情参见文章~
满卡优惠:坚持打卡、做作业,即可收获50-100 元课程券,文章介绍如下
写作训练营:
语法训练营:
开课时间:写作7.7日,语法7.14日
这三篇文章,可能你也想看
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.