鹅脚(Gänsefüßchen)就是鹅的脚吗?——德语中与动物有关的词汇
德语中有许多与动物相关的词语。如果单纯按字面意思理解而不清楚其背后的含义,就很容易闹出笑话。下面就来看看有哪些含义容易被误解的与动物相关的词汇吧。
Gänsefüßchen
“鹅脚”(Gänsefüßchen)在德语里并不是真正指鹅的脚,而是标点符号中的引号。有记载称,法语印刷体中使用的引号”...“看起来像鹅的脚印,所以引号就被称为“鹅脚”。尽管德语中的引号„ “看起来跟法语还是有一定区别的,”鹅脚“这一称呼方式还是延续了下来。
Wasserhahn
“水鸡”可不是说水里的鸡,更不会打鸣。德语中的水鸡(Wasserhahn)是水龙头的意思。过去堵住水池的橡皮塞还被德国人称作“小鸡”。
Brillenschlange
眼镜蛇(Brillenschlange)在德语中是一种对戴眼镜的女性带有贬义的称呼方式,这与中文中的“四眼”有些类似,只不过还特指了性别。在德国60%的人都佩戴眼镜,“眼镜蛇”这样的词对带眼镜的女士来说是一种十分不尊重的称呼。
Bullenhitze
德语里的“公牛热”(Bullenhitze)和“猴子热”(Affenhitze)指代的都是酷热的天气,有点类似于汉语中“晚立秋,热死牛”的俗语。
Eselsbrücke
驴是一种很怕水的动物,而且脾气很倔。如果想赶着一头驴过浅滩,那肯定是一件不可完成的使命。以前农民为了把驴赶过浅滩,就盖了一些小型桥梁。后来“驴过桥”便衍生出“记忆术”的意思,也就是人们用一些口诀帮助记忆。例如中学历史课本中的“夏商与西周,东周分两段。春秋与战国,一统秦两汉。”
Drahtesel
德语中和“驴”有关系的词汇还真不少。“铁丝驴”(Drahtesel)其实指的就是自行车。
Sparfuchs
会省钱,会持家,少花钱多办事,这就是德语中的“节省的狐狸”(Sparfuchs),翻成中文就是指那些精打细算的人。可是德语里为什么不说“节省狗”,“节省猫”呢?可能是因为狐狸看起来头脑更聪明吧。
Lackaffe
德语里和“猴”沾边的词往往都带有贬义,“油漆猴”(Lackaffe)也是如此。这个词一般是指那些油头粉面、自高自大的男子,是纯粹的贬义词。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.