古时的天花板,可从人间,通向苍穹。穹然高起,如伞如盖,犹如覆斗,悬于室内天顶,这就是——藻井。
In ancient times, ceilings were a passage from the earthly realm to the sky. Rising high like an umbrella, resembling a covered food steamer, suspended from the ceiling indoors, this is known as a coffered ceiling.
古建筑的等级制度严格,只有皇宫、寺庙、佛坛才能使用通向苍穹的藻井,龙凤纹的藻井更是只能在最高等级的皇家建筑中使用。
The strict hierarchy of ancient architecture allowed only imperial palaces, temples, and Buddhist altars to use coffered ceilings leading to the sky. Coffers with dragon and phoenix motifs were exclusively reserved for the highest-level royal buildings.
中国古人对自然和自然现象都怀着敬畏之心加以崇拜,所以提倡“天人合一”,讲究效法自然,推崇的“天圆地方”原则,是对这种宇宙观的一种特殊注解。
Ancient Chinese people revered and worshiped nature and natural phenomena, advocating the unity of heaven and humanity. They emphasized imitating nature and adhered to the "round sky, square earth" principle, a special interpretation of their cosmology.
藻井色彩绚丽,造型精美,极具观赏价值。藻井如一把华丽的大伞,撑在建筑之上,为建筑增添了气势。藻井上有巧夺天工的匠心、有欲与天知的祈愿,那里星汉灿烂,是中国人最美的天宇。
Coffered ceilings feature vibrant colors and exquisite craftsmanship, making them highly ornamental. Like a splendid large umbrella, a coffered ceiling enhances the grandeur of the architecture. Coffered ceilings display ingenious craftsmanship and aspirations to reach the heavens, where the stars shine brilliantly—a representation of the most beautiful celestial realm for the Chinese people.
责编:易卓
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.