[pen.shenyanglzx.com)
GDP gross domestic product国内生产总值我们常在新闻中看到的 GDP,意思是国内生产总值。
G 代表 gross /grəʊs/表示“总的、毛的”,“毛利润”就可以说 gross profit;D 代表 domestic /də'mestɪk/意思是“国内的、家庭的”,机场常分国内航班和国外航班,国内航班就是 domestic flights; P 代表 product /'prɒdʌkt/ product 是“产品”的意思,国内生产的所有产品的价值总和,就是国内生产总值。
gross national product国民生产总值还有一个和 GDP 相对于的概念,就是 GNP,它代表的是国民生产总值。
一个是“国内”,一个是“国民”,一字之差,意思却截然不同。
GDP 代表的是我国境内的生产总值,也就是只要在我国领土上进行生产活动,都算在内;
而 GNP 单指我国国民的生产总值,外国人在我国进行投资带来的产值不算在内。
year on year与去年相比,同比year on year 可不是“一年又一年”的意思,新闻中常说同比增长,这个“同比”就是 year on year。China's gross domestic product (GDP) expanded 12.7 percent year on year in the first half of 2021.
2021 年上半年,我国 GDP 同比增长 12.7%。
[sht.ijandk.com)
民生 people's wellbeing我们发展经济,最根本的目的就是改善民生。民生需求点就是经济增长点。
people's wellbeing民生wellbeing 表示幸福、健康,people 表示人民,人民生活幸福才是民生。“改善民生”就可以说 improve people's wellbeing。
[van.q6cq.com)
living standard /'stændəd/生活水平living 来源于“生活” live,standard 意思是标准、水平。“生活水平”可以说 living standard,也可以说the standard of living。
跟民生相关的话题主要有住房、医疗、养老等等。
housing住房、居住环境和 house 不一样,housing 指的不是一个一个的房子,而是住房条件、住房环境、住房政策等。
1. Our goal[yun.kouantong.net) is to improve people's wellbeing and striv[yu.7pcx.com)e for common prosperity.
我们的目标是增进民生福祉,推[ling.maxibd.com)动共同富裕。
2. The living standard of our pe[huo.allpcpc.com)ople rose significantly.
我国人民生活水平显著提升。
医保 h[yu.aof2.com)ealth insurance health insurance /ɪn'ʃʊər[shan.lk8y.com)(ə)ns/医保,医疗保险这里的 health 不是“健康”,而是“医疗”的意思,in[yu.mwf4.com)surance 表示“保险”,是不可数名词。
old-age insurance养老[mnk.g7vd.com)保险old age 意思是“老年、晚年”,为了保障老年人基本生活需求而购买的保险,[jiu.eidzt.com)就是养老保险。
[sht.2wdl.com)
pension /'penʃ(ə)n[mnk.sflpw.com)/ n. 退休金pension 表示养老金、退休金,要注意的是这个单词是个可数名词[feng.ctvl.net),前面要加 a 或者是 the。1. Old-age insurance i[yun.cigarcia.com)s included in social insurance.
养老保险包含在社保内[xin.i5xk.com)。
2. She lives on a pension.
她靠退休金生活。
拓展经济[huo.d2w2.com)增长 economic growth人均 GDP per capita GDP[ltw.travkut.com) /pəˈkæpɪtə/
人均收入 per capita income房子是[ling.echo-09.com)用来住的,不是用来炒的Houses are for living in, n[ling.muzitea.com)ot for speculation. /ˌspekjʊ'leɪʃn/绿水青山就是金山[yu.i7cp.com)银山Lucid waters and lush mountains are invaluable assets.
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.