南都讯 记者孙小鹏 通讯员 曹莉 霍梦曈 战双鹃 人工智能迅猛发展的今天,如何不断提升翻译对国家战略和社会需求的服务能力?日前,“2024全国社会翻译学研讨会暨中国英汉语比较研究会社会翻译学专业委员会年会”在华南理工大学举办。来自全国70余所高校的120余位专家,深度聚焦社会翻译学与中国文学文化外译、国际传播能力建设、人工智能翻译技术、数智时代应用翻译、翻译专业教育等多个前沿议题,共同探讨数智时代背景下,社会翻译学在学术研究、学科建设、人才培养、社会服务等方面的创新发展,以期助力我国国际传播能力与对外话语体系建设。
会上,专委会会刊《翻译与社会》创刊号揭幕。该刊由专委会和北京外国语大学联合主办,商务印书馆出版发行,致力于社会翻译学研究,刊发社会翻译学及相关领域的原创性研究成果。
在主旨演讲环节, 中山大学王东风教授以《点石成金的人才培养——从布迪厄的社会学角度看京师同文馆的翻译人才培养》为题,聚焦京师同文馆外语人才培养,分析了京师同文馆多个首创和独特的人才培养模式,并阐述了对当今翻译人才培养的重要借鉴意义。
北京外国语大学王洪涛教授以《社会翻译学视域中的人工智能文学翻译》为题,基于社会翻译学理论阐述了文学翻译活动的特殊性、复杂性及其特有文化价值,并分析了人工智能翻译安全有效应用到文学翻译中须解决的三个根本性问题:AI算法的改进、AI技术与其他行动者的有效互动以及文化伦理问题。
华南理工大学朱献珑教授以《社会翻译学视域下的译者能力研究再思考》为题,基于全人教育理念,阐述了译者能力培养在翻译教育中的重要性,揭示了译者能力培养与社会文化语境之间的双向建构机制,并基于社会翻译学理论诠释了“全人译者”的概念,并重构了“全人译者能力框架”。
为进一步丰富与会人员之间的交流,此次会议同时设有平行论坛及主编论坛。其中,在平行论坛环节,90余位专家学者围绕社会翻译学的学科建设与发展、社会翻译学的理论创新与方法创新、社会翻译学与中国文学文化外译、社会翻译学与国际传播能力建设、社会翻译学与人工智能翻译技术、社会翻译学与数智时代的应用翻译、社会翻译学与翻译专业教育教学模式创新发展等七个议题,以主题报告和专家评议的形式展开了深入讨论。
据悉,此次会议由中国英汉语比较研究会社会翻译学专业委员会(以下简称专委会)主办,华南理工大学外国语学院承办,广东技术师范大学外国语学院、广州大学外国语学院协办。《北京第二外国语学院学报》《翻译季刊》《上海翻译》《外语导刊》《外国语》《外语教学》《外语教学理论与实践》《外语研究》《外语与翻译》《外语与外语教学》《西安外国语大学学报》《中国翻译》等知名外语期刊提供学术支持。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.