持续分享美与妙趣,生活妙招&生活好物,请关注本号“品妙趣”,订阅精彩~
曾经红极一时,至今耐人寻味。
提到短诗集,你能说出几部?也许只有它了:
最令人“耳熟但不能详”的“微短句”:泰戈尔的《飞鸟集》。
它简短优美,蕴含哲理,引发无数人思考——却鲜有人真正读懂。
不信你看完新译飞鸟集(连载中,关注本号可看全集),再细品:
(原创声明:泰戈尔的《飞鸟集》已是公版图书,不涉及版权授权。本人翻译注释和排版编辑皆为原创。)
189
The pet dog
suspects the universe
for scheming to take its place.
译:
宠物狗,
猜测怀疑宇宙:
是在密谋要把它位置抢走。
* pet dog
宠物狗。^ pet,(形容词)作为玩赏动物豢养的;宠爱的
* suspects
原形suspect,(动词)怀疑,疑心;猜想,猜疑
* scheming
原形scheme的现在分词,(动词)图谋;密谋;秘密策划
* take its place
夺走它的位置;取代它的地位。
^ take someone's place,取代某人的地位;替代(或继承)某人;接替某人的位置。
# suspects the universe for scheming to take its place.
直译是“猜疑宇宙密谋取代它的地位”。for后表示suspects的内容。
因为笔者在“猜疑宇宙”后用冒号(表内容)断句了,所以在最后一句加上了“是在”两个字,以避免听者将“宠物狗”当成“策划阴谋”的主语。
♬ 韵律:suspects,universe,place近似押韵,pet,place+suspects,scheming押头韵;译文“狗”、“宙”、“谋”、“走”押韵。
注:宠物狗太以自我为中心,又犯了被害妄想症,以小人之心度君子之腹。
郑振铎译文“小狗疑心大宇宙阴谋篡夺它的位置。”其中“小狗”翻译不是那么准确,但“小狗”与“大宇宙”,在用词上的对比是可取的。
诗句另译:
那宠物狗疑心猜测大千宇宙:
是在策划取代它地位的阴谋。
类比延伸阅读:
白开元译《尘埃集》:嫉妒的怀疑
摇摇尾巴,哈巴狗不能容忍
尾巴的影子也在镜子里摇动。
乜视奴仆为主人打扇,
哈巴狗寻思这是罪愆。
林木摇曳,水波乍起,
哈巴狗见状愤怒地狂吠。
它自信它纵入主人的怀抱,
天界、人间、地狱立刻晃摇。
主人的残羹,吱吱地啜吸,
世上它一条尾巴摇得最得意。
黄志坤译《微思集》:嫉妒之嫌
狗摇尾巴,镜中影像晃动。
小狗气难忍,是对我捉弄。
当看见奴仆为主人把扇摇,
它又生气地想,罪孽深重。
每逢树木摇晃,水起波涛,
狗便气愤,到处乱吠狂嚎。
它自信只要跳进主人怀里,
天上人间地狱全部会动摇。
小狗舔着主人的残羹剩饭,
世上只它摇尾乞怜无忌惮。
(说明:已发稿可能后续还会打磨修改,最终定稿请在“知 乎”上搜索同名号“品妙趣”查看)
新译《飞鸟集》特色:
1、中英对照,英文原句经过全面严格校对,修正了流行版本中的错误。
2、采用独特的T式分行法,重新划分诗句,更显诗歌三美(音乐美、绘画美、建筑美)。
3、中文译句形式(长度、排列)、内容均贴合英文,亦步亦趋,犹如原文的投影或伴舞者。
4、翻译较朴素直白但富含韵律,体现中国文字三美(意美、音美、形美)。
5、附有重要单词的注释,诗句韵律分析,相关类比延伸资料,尽量"以泰戈尔解释泰戈尔"。
6、所有的翻译,都有一个分行字数一样的版本。
7、追求翻译的准确性,将中文反译回英文而还原度高。
本翻译始于2016年(《飞鸟集》首次发表100年),初步定稿完成于2019年,
完善并经自媒体首发于2024年(泰戈尔首次访华100年)。
作者介绍:美妙事物爱好者。
从事知识产权工作(商标版权等),品牌策划案例1W+
全文结束,评论区请回答:
你喜欢这首诗吗?——说说你的感想?
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.