新加坡国家发展部长李智陞在国会书面答复官委议员拉斯瓦娜有关父母离世或分居(或离婚)状态下青少年的住房选择问题。
以下内容为新加坡眼根据国会英文资料翻译整理:
拉斯瓦娜(官委议员)副教授询问国家发展部长:
年龄在12岁至23岁之间的儿童或青少年,由于父母死亡或分居,而得不到任何在世父母或亲属的经济或实际支助,有哪些组屋可供选择?
李智陞(国家发展部长)先生:18 岁以下的孤儿通常由亲属照顾。如果没有合适的照顾者,社会及家庭发展部将把他们安置在寄养或寄宿等替代照料安排中。对于年满18岁并从父母那里继承了已付清房款的组屋的人,他们可以继续住在组屋里。
21岁以下的未成年人如果继承了已缴清房款的组屋,建屋局可允许就该组屋设立信托,一旦他们年满21岁,就将该组屋移交给他们。如果该组屋尚未缴清全部房款,建屋局将视具体情况处理,并在适当情况下与成年监护人协商。
年满21岁的成年孤儿,如果有经济能力,可以选择接管父母的组屋。他们还可以与兄弟姐妹一起,或者根据单身新加坡公民计划独自购买新组屋。没有其他住房选择的人可以与兄弟姐妹,或者另一个符合条件的单身人士一起申请公共租赁组屋。
该议员还询问了父母分居的儿童的情况。对于这些儿童以及父母离异的儿童,其父母继续负责他们的住房需求。
以下是英文质询内容:
Assoc Prof Razwana Begum Abdul Rahimasked the Minister for National Development what HDB housing options are available to children or youths aged between 12 and 23 who, because of parental death or separation, receive no financial or practical support from any living parent or relative.
Mr Desmond Lee: Younger orphans under 18 years old are typically placed in kinship care. If there are no suitable carers, the Ministry of Social and Family Development will place them in alternative care arrangements, such as foster care or residential care. For those who are 18 years old and above and have inherited a fully paid-up Housing and Development Board (HDB) flat from their parents, they can continue living in the flat.
For minors aged below 21 who inherit a fully paid-up flat, HDB may allow the creation of a trust over the flat, which will be transferred to the child once they reach 21. If the flat has not been fully paid up, HDB will treat these on a case-by-case basis, in consultation with an adult guardian when appropriate.
Adult orphans who are at least 21 can choose to take over ownership of their parents’ flat, if they have the financial means to do so. They can also purchase a new HDB flat with their siblings or on their own under the Single Singapore Citizen scheme. Those with no other housing options may apply for a public rental flat with their siblings or with another eligible single person under the Joint Singles Scheme.
The Member also asked about children whose parents are separated. For these children, as well as children whose parents are divorced, their parents continue to be responsible for their housing needs.
KT丨编辑
HQ丨编审
新加坡国会丨来源
免责声明:
1.凡本公众号注明文章类型为“原创”的所有作品,版权属于看南洋和新加坡眼所有。其他媒体、网站或个人转载使用时必须注明:“文章来源:新加坡眼”。
2.凡本公众号注明文章类型为“转载”、“编译”的所有作品,均转载或编译自其他媒体,目的在于传递更多有价值资讯,并不代表本公众号赞同其观点和对其真实性负责。
视频直播
新加坡眼旗下视频号你关注了吗?
点击下面视频,查看更丰富的内容!
直播等你来看,点击下方预约起来!
上新加坡眼官网搜索更多关于新加坡的资讯
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.