来源:环球时报
【环球时报特约记者 刘信】韩联社7日报道称,《牛津英语词典》(OED)官网显示,2024年12月进行的更新版本中新收录了7个韩文热词,这是该词典自2021年9月收录26个韩语热词后,时隔3年再次收录。
此次新增的韩源词汇包括“dalgona”(焦糖饼)、“hyung”(哥)、“noraebang”(练歌厅)、“maknae”(老幺)、“jjigae”(汤)、“tteokbokki”(辣炒年糕)、“pansori”(板索里,即韩国传统说唱艺术的一种)。报道称,选择以上词汇进行收录是因为韩国热门影视剧、流行音乐和美食在英语国家及地区的知名度逐渐提升。
韩国《朝鲜日报》报道称,“焦糖饼”一词源于网飞大热韩剧《鱿鱼游戏》,该词典将其解释为:“在溶化的白糖中加入小苏打制作而成的扁平状韩国糖果饼干。 它们一般被制成心形和四边形等简单形状,在路边小商店出售。”
《牛津英语词典》的韩国语顾问、牛津大学亚洲和中东学部教授赵智恩(音译)在接受采访时表示:“通过韩流音乐和韩国电视剧,英语圈的人们接触到了很多韩源词汇。预计今后《牛津英语词典》中源自韩文的词汇会持续增加。”据报道,该词典已经在讨论未来打算收录的韩源词汇,如“海女”(haenyeo)、“中年妇女”( ajumma)和“刨冰”( bingsu)等。
据韩国《文化日报》报道,早在1976年,“kimchi”(泡菜)和“ Makgeolli ”(米酒)等代表性韩源词汇就被《牛津英语词典》收录。在此后的45年里,共收录了20多个韩源词汇,直到2021年该词典一次性收录了26个。据报道,韩国驻英文化院还曾以这26个词汇为中心举办展览,受到了Z世代英国年轻人的追捧和夸赞。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.