配乐 / Fabrizio Paterlini - My Piano, The Clouds
制作 / 楚雨庭
暗夜
负重的人啊,
请与我同坐。
我们静默,凝视
这暗夜。
请卸下你的
橡木箱,
歇息吧。
我们一起用人类的眼
盯向暗夜。
说话艰难。负担沉重。
石头面包。
什么也不说。两块石头
在暗夜。
作者 / [波兰] 尤里安·图维姆
翻译 / 冬至
Ciemna noc
Człowieku dźwigający,
Usiądź ze mną.
Pomilczymy, popatrzymy
W tę noc ciemną.
Zdejm ze siebie
Kufer dębowy
I odpocznij.
W ciemną noc wlepimy razem
Ludzkie oczy.
Mówić trudno. Nosza ciężka.
Chleb kamienny.
Mówić na nic. Dwa kamienie
W nocy ciemnej.
Julian Tuwim
总有一些日子,像浓密的黑夜,遮住了你心中的阳光,也隐没了我脚下的道路。
这样的日子常常让人灰心,感到生活无望。你我可能都会困惑:为什么这一切降临在我的身上,我究竟做错了什么?
这片笼罩你我的暗夜,或许并非因自己而起。且让我们从私人生活的阴影中缓缓抬起头来,看一看周围的社会,望一望遥远的世界,想一想广大的时代。
这么多重大事情都在上演,城乡发展、人口结构、思想变迁、海啸地震、空袭巷战、关税博弈、看不见硝烟的巨大战争……这一切既遥远缥缈,又与我们的生活息息相关。当你看到自己不过是这动荡世界里身不由己的小小一份子,或许你对自己的那份责难与苛待就会有所缓解。
当然,这些并非生活的借口,也非人生的出路。我们依然要在这样的动荡长夜中努力生存下去。那又该如何度过?
这首写于百年前的小诗,或许就能从这样的视角来解读。你我皆是挑着生活重担的人,在黑夜中匆匆赶路、奋力营生,将疲惫和痛苦深深压抑在心中。诗人想要打破这般持续的苦撑,邀请另一个负重的人暂且卸下重担,与自己坐上一会儿。不必刻意地寒暄,也不必空泛地鼓舞,只是沉默地同坐,一起凝望眼前的暗夜。
两个被生活磨砺的人,早已有了坚硬的壳,坐在暗夜里就恰如两块石头。石头的坚硬,能帮助我们抵御外部的伤害,而又有谁真的愿意活出一副铁石心肠?
且让我们接受诗人的邀请吧。凭借这首小诗,让自己与其他负重者一起坐在暗夜里,不言不语地一起盯向暗夜。去感受内心深处缓缓涌起的热流,去感受自己和其他人共同分担命运的联结之情。
或许,石头的内部就有了松软的面包,而这就是心灵的最珍贵的食粮,可以帮助我们最终穿越那漫漫的长夜。
荐诗 / 冬至
爱读书、爱写诗、爱拍照
爱江山,也爱美人
三 行 诗 · 有 人...
本次赛诗会我们以“有人...”为题
以不超过三行为限
邀请译者范童心为嘉宾评委
4月11日截止,我们将选出10位优胜者
送出山东文艺出版社出版的
《天空的背面:当代拉美名家诗选》一本
加郑艳琼姐姐,带你入读睡群搜诗 / 聊天 / 扩列
第4413夜
守夜人 / 小范哥
诗作及本平台作品均受著作权法保护
投稿请发表在诗歌维基poemwiki
广告&商务 微信:zhengyq(注明商务合作)
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.