据美国《国会山报》报道,当地时间22日, 特朗普在椭圆形办公室对记者说,“145%是非常高的。 不会有那么高的……它将大幅下降,但不会是零。 ”
US President Donald Trump has signaled a potential U-turn on his trade war with China, saying the high tariffs on Chinese goods will "come down substantially, but it won't be zero." "145 percent is very high. It won't be that high, it's not going to be that high… it won't be anywhere near that high," Trump told reporters in the Oval Office.
特朗普还表示,“我们会表现得很友好。他们(中国)会很友好,我们看看会发生什么。”
"We're going to be very nice. They're going to be very nice, and we'll see what happens. But ultimately, they have to make a deal because otherwise they're not going to be able to deal in the United States," Trump said, referring to China.
据《卫报》报道,特朗普的言论是对美国财长贝森特22日早些时候言论的回应。贝森特表示,高关税是不可持续的,他预计“世界上两大经济体之间的‘贸易战’将会缓和”。
US Treasury Secretary Scott Bessent told a private meeting of investors in Washington on Tuesday that he expects a "de-escalation" in the trade war between the US and China, according to multiple reports.
报道称,贝森特言论的细节得到了两名匿名知情人士的证实。
据此前报道,4月11日,中国外交部发言人林剑主持例行记者会。有记者曾就“美方称对华关税达145%”提问,林剑表示,中方已多次阐述在关税问题上的严正立场,关税战、贸易战没有赢家,中方不愿打,但也不怕打。林剑强调,如果美方真的想通过对话谈判解决问题,就应该停止极限施压,胡作非为,中国从来不吃这一套。任何对话都必须建立在平等尊重互惠的基础上,如果美方执意打关税战、贸易战,中方必将奉陪到底。 “中国是一个负责任的国家,我们对美国的霸凌行径采取反制措施,既是为了维护自身的正当权益,也是为了维护国际规则和秩序。 为了维护世界各国的共同利益,为了维护国际公平正义,面对美国的霸凌霸道,妥协退让没有出路。 ”
"China has repeatedly stated its solemn position on the tariff issue. Tariff and trade wars have no winner. China does not want to fight these wars but is not scared of them. Let me stress that if the US truly wants to resolve the issue through dialogue and negotiation, it should stop maximum pressure and capricious and destructive behavior. This never works with China. For any dialogue to happen, they must be based on equality, respect and mutual benefit. If the US is determined to fight a tariff and trade war, China's response will continue to the end." "China is a responsible country. We've taken countermeasures against the bullying behavior of the US, not only to safeguard our legitimate rights and interests, but also to uphold international rules and order, the common interests of countries in the world, and international fairness and justice. In the face of US hegemony and bullying, remember this: give the bully an inch, he will take a mile."
4月17日,又有记者提问,美东时间4月15日,美国白宫网站发布了关于“232”调查的事实清单,称由于中方对美关税反制,中国面临最高达245%的关税。对此,中国外交部发言人表示,若美继续玩弄关税数字游戏,中方将不予理会。若美执意继续实质性侵害中方权益,中方将坚决反制,奉陪到底。
"If the US continues to play this numbers game with tariffs, it will simply be ignored. But if the US continues to inflict actual damage on China's rights and interests, China will respond with resolute countermeasures and will stand our ground to the end."
来源:中国新闻社 国会山报 CNN 外交部官网
China Daily精读计划
每天20分钟,英语全面提升!
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.