(原标题:传神语联:语联网启动语言服务行业赋能)
从古至今,翻译一直存在,是促进各民族之间交流的重要载体。自唐朝玄奘大师起迎来了翻译全盛时期,佛经翻译形成了有组织、有规模的官方行为。然而在这之后的1600年中,长久难变的翻译处理流程,让行业无法形成规模化、产业化的发展。在AI时代市场变局下或将开启革命性颠覆,迎来行业新征程。
5月23日,语联网平台组织发起实现共建共赢的首次深度促谈会,来自全国各地的翻译企业代表进行了深遂的观点碰撞与头脑风暴。
与以往论坛、峰会不同,本次会议更聚焦于如何建立更具公信力和开放性的语联网平台生态,如何打破翻译公司的信息孤岛,实现数据、译员等资源的互认,如何利用现代技术实现大幅度的效能提升等突破性话题。各企业代表根据自身发展现状,展开观点交流。
站在人类文明进步背后的支撑行业
“语言翻译是一个古老而又默默无闻的行业,它是跨语言经济的基础支撑和引擎。几乎人类历史上所有伟大工程背后,都有它默默的身影,赋能各行业‘引进来,走出去’; 它是各国、各民族的政治、文化与经济交流的纽带,柔韧而有力量。”传神语联董事长何恩培曾在公开场合如是表示。
从古至今,语言服务行业承载着时代演变与历史传承的责任和使命,举重若轻。在全球经济一体化的新时代背景下,未来的语言服务业市场蛋糕,更令人充满想像与向往。
与其承载的责任与使命不同,但千年来产业供应链体系仍未形成,处在分散无序的相互孤立个体时期。究其原因,翻译属于自然语言处理范畴,每一步变革都需要自然语言处理技术革命来承载,自然语言处理本就是人工智能的难题。
机器翻译技术始于1933年,从科学家脑中的大胆设想,到2016年的通过互联网形成规模应用,人工参与依然不可替代
随着数字化浪潮的进一步推进,语言服务行业正处在变局中的新爆发期,
AI曾经很长一段时间给语言服务行业带来的是莫名威胁感,语联网平台将AI与人充分结合,形成双向赋慧赋能,推动行业升级与重塑,得到与会代表的一致认同。
语言服务呼唤平台生态
语言服务行业小而分散,行业企业数量却逐年倍增,随着全球化业务的深入,更多大型企业内部还特别增设了语言类的部门、职能和岗位。进而导致这个领域各自为阵、信息孤岛的局面不断恶化。不仅低水平重复建设、重复工作,更重要的是没有统一的标准,几乎全部都沦为数据孤岛。
“语言服务工作,其实是最需要社会大协同的,但由于技术水平限制,一直没有实现。”中国翻译协会副会长何恩培说,十年磨一剑,语联网平台每年持续数千万研发投入,现正蓄势以待将技术与资源整合,赋能语言服务企业实现效率10倍的提升,在实践行业孤岛链接的同时,让行业从业者真正从简单重复的生产中解放,使人的智慧充分发挥,为企业创造更大价值的同时,成就自我。
平台生态关键在于共赢
“平台经济不等于共享经济,因为用户并没有参与平台价值共享。”语联网平台不仅赋能行业,还要实现语联网平台生态的价值共享,形成独具特色的平台经济与共享经济融合的模式。此次促谈会,进一步讨论了如何实现平台的价值共享,让平台参与者不仅实现自身企业的AI化升级,还会伴随平台生态价值提升,实现企业和自身的更大价值。
在语联网平台的赋能下,语言服务的成本正在下降,未来将释放更多过去无法被统计到的市场空间——根据工商数据显示,全国有127万个公司主营业务中含有“翻译”服务,随着翻译成本下降、服务便利性提高,未来这部分的市场空间将会被释放,其市场规模将超过2000亿元。